摘要

"君子"和"小人"在《论语》中出现频率极高,体现出政治立场、地位出生等多方面的对立,正确理解并将它们充分翻译到异质文化目的语具有重要意义。本文统计了理雅各、(?)鸿铭两个全译本中"君子""小人"的翻译,探讨了它们的翻译方法,以期对《论语》核心概念词的翻译提供参照。