摘要

《伊索寓言》是古希腊、古罗马时期流传下来的寓言故事,林纾翻译后,在中国产生了一定的影响。解放后,周作人的译作也对其传播产生了较大的作用。在对《伊索寓言》的翻译上,因为林纾和周作人的知识结构不同,对文本的翻译也显现出不同的价值追求和文化选择。本文主要是通过比较他们所译的《伊索寓言》来探讨两代翻译家的特点。