相比华裔美国作家在异语写作以及无本回译中的关注度,非华裔的外国作家受关注程度要低于华裔美国作家。且在为数不多的相关研究中,作为案例进行研究的作品多为传统的经典作品,现当代的流行文学作品较少。本文以非华裔外国作家Fuchsia Dunlop的文学作品Shark’s Fin and Sichuan Pepper及其汉译本《鱼翅与花椒》为例,拟借助目的论研究和探讨作品的无本回译现象以及其中的翻译方法和技巧。