摘要

该文结合对景点实际观察了解,对旅游景点中的中法翻译错误以及中法翻译方法进行研究。首先指出翻译中存在的问题,例如,拼写错误、语法错误、词汇运用不当、语言冗长等。接着分析中法翻译中出现问题的原因,主要有旅游业中优秀的法语人才短缺、高校中注重课本知识且学生缺少实践机会、景区对于翻译的管理不规范、政府缺少相应的机构或组织等。最后结合实际情况提出一些翻译技巧来减少翻译中错误的发生,例如,注意寓意褒贬,翻译时进行语序调整,根据不同的情况灵活地运用合译法、意译法、直译法、音译法等。