摘要

《格斯尔》是一部宏大的蒙古史诗,与藏族《格萨尔》同源异流,一同为我国三大史诗之一。陈岗龙等人于2016年翻译出版木刻版《格斯尔》,今年继而翻译了《隆福寺格斯尔》。这两部《格斯尔》文本是学界公认的蒙古文《格斯尔》最重要和流传最广的版本,包括了蒙古文《格斯尔》的核心内容。相比两个文本的其他译本,陈岗龙译本以忠实于原文为宗旨,以科学资料性为重点并兼顾了文学性,体现在对原文文体、语言特点、文本特征、文化内涵等的最大程度的保留和呈现,以及对原文中本土文化内涵所作的深度翻译等方面。

  • 单位
    中国社会科学院

全文