摘要

一部好译制片必须是在保留影片原汁原味的同时,也融入了译入语——中文的语言特色,从而方便中国观众能更直接深刻地了解剧情,不受译入语和原语文化差异的限制。所以,译制片不仅是文化融合的产物,亦是传播文化的媒介。文章以电影“The Queen”为例,从片名、台词、剧情三个方面探析了英语译制片的文化传递作用。

  • 单位
    上海市黄浦区业余大学