《围城》作为钱钟书的代表作,已经被翻译成多种语言。1979年英译本出版后,便引起很大的反响,褒贬不一。钱钟书在翻译上的主要见解是"化境"论。本文拟从钱钟书先生自己的译论对《围城》英译本的得与失做一个尝试性的浅析,看其是否达到了钱钟书先生"化境"的理想。