摘要

自改革开放以来,国际贸易和旅游业日益频繁,民用航空产业呈现高速增长态势,对熟练掌握外语技能的飞机维修工程技术人员的需求也与日俱增。本文从民航ATA2200规范的理论视角出发,以南京航空航天大学金城学院民用航空系15和16届毕业生的80份毕设外文文献翻译材料为研究对象,从"信息传递的忠实完整性、科技术语的翻译、被动语态的翻译、航空语言表达的单义性、材料翻译的应用目的性及机器翻译的双刃剑"六个方面探讨了民航毕业生外文文献翻译中存在的问题,以期掌握民航专业学生英语水平及翻译能力,探索民航专业学生专业英语翻译能力提高路径,反思如何培养具有跨文化交际能力的应用型人才。