摘要

想要把文学作品翻译好是一件很难的事情,其中,诗歌这种文体是最难翻译的。许渊冲先生有着翻译诗歌的丰富经验,他提出了“三美论”原则让诗歌的翻译有了一个标准。普希金的诗歌在中国广为流传,所以笔者拟选择普希金《Лишь розы увядают》这首诗歌的汉译本,运用许渊冲的“三美论”来对不同译本进行分析。

全文