摘要
随着全球化加速,人们越来越重视与自然的和谐关系,这种趋势令文学创作与研究也逐渐形成生态思维。近年来由批判型生态观演变而来的生态诗学也成为了研究热点。《楚辞》是湖湘典籍中一部极具浪漫主义色彩的诗集,展现了一座美不胜收的自然生态公园,让人深切感受到其自然生态的独特审美价值。本文以西方汉学家宇文所安的《楚辞》译本为语料,以生态诗学为理论指导,从原文自然生态、文化生态、精神生态对比分析不同种类的植物术语翻译并对相关翻译策略加以总结。笔者认为译者在翻译过程中,文本的生态内涵是被考虑的首要因素,只有这样源文本的生态阐释才能完美重构在译语中。
-
单位湖南农业大学东方科技学院