摘要
文体翻译理论创新地将文体学与翻译结合在一起,即要求译者不仅需要翻译出原文的信息,也需要译文的文体符合原文文体。换言之,文体反映了文本从内容到形式的整体特点,属于形式范畴,是内容和形式的统一。文体大分类包括诗歌、词曲、散文、小说、戏剧等等,每种文体都有自己的表达手法、题材性质、结构类型、语言体式、形态格式。其中,诗歌作为一种特殊的文学体裁,一种语言的艺术,其成功的翻译必然依托文体的传递。文学文体学作为一门研究文学和语言学之间关系的学科,为研究诗歌翻译提供了一种相对稳定和客观的方法。本文将从文体翻译理论的角度,浅谈诗歌翻译的不可译性。
- 单位