动画电影作为文化传播的重要载体,拥有特殊的受众——儿童,因此,动画电影的字幕翻译不仅要求准确,而且需要考虑观众的知识背景和理解能力。在生态翻译学"三维"转换理论指导下,从语言、文化、交际三个维度对《玩具总动员4》的字幕译本进行分析,并探讨正确的字幕汉译策略,有助于达到良好的交际效果,帮助受众理解剧情,也能够为动画电影的字幕翻译提供一定借鉴。