翻译过程受到译者主体性、接受环境、语言及文化差异的影响,难以完全忠实、得体地再现原作的丰富语义。可从把握词汇能指、注重文句逻辑、再现互文要素、还原文本语境入手,完成跨语言、跨文化的语义空间重建。教师在文学翻译的教学过程中,引导学生处理好文本词汇、语篇、语境等方面的字面翻译及逻辑链接,理论讲授与实践指导相结合,培养学生的双语语用能力。