摘要

《红高粱》是中国当代著名作家莫言的一篇中篇小说,故事以高密东北乡为背景,描写了村民为生存而抗争的故事。小说的语言以方言土语为主,大量运用了汉语平行结构突显小说的乡土特色。平行结构的运用给小说带来戏剧化的艺术效果,但却给翻译带来一定的困难。本文通过对小说中平行结构英译的分类与对比,分析译者对平行结构的翻译方法,在译者葛浩文的翻译方法中发现中英文语言的不同本质与其各自平行结构的不同表达方式。

全文