《杀死一只知更鸟》自1961年出版以来,至今已被翻译成四十多种语言,在世界范围内售出超过三千万册,广受国内外读者好评,具有很高的文学研究价值。选取高红梅译本和李育超译本中部分具有代表性的原文及译文为研究对象,结合生态翻译理论的三维转换法,对译文进行对比研究,从而让读者意识到生态翻译理论在翻译实践中的重要性,同时对所翻译的语言有较为深入的了解,才能得到更受读者青睐的译文。