摘要

副语言是衡量口译质量的重要标准。本文选取5名资深译员在总理记者会上的交替传译为研究语料,通过Elan软件对其进行停顿、填充、重复、修正和语速的标注及检索分析。研究发现,在副语言使用方面,质量较好的交替传译往往都具有一些共性,比如短时停顿一般控制在1秒以内,长时停顿一般控制在4秒之内;填充的使用频率一般控制在每百字8次(含)以内;重复的使用频率一般控制在每百字1.5次(含)以内;修正的使用频率一般控制在每百字1.5次(含)以内;中译英平均语速一般控制在2—3字/秒,英译中为4—5字/秒等。对资深译员口译副语言特征的归纳有助于口译质量标准研究的深化和口译教学的完善。

  • 单位
    武汉设计工程学院