论古诗英译如何再现其“意美”——以许渊冲译李白七言绝句为例

作者:王学文
来源:青海师范大学学报(哲学社会科学版), 2016, 38(04): 146-150.
DOI:10.16229/j.cnki.issn1000-5102.2016.04.026

摘要

许渊冲先生认为,古诗的英译最重要的是"意美"。他在翻译李白的七言绝句时,灵活而又完美地将这一原则运用到极致,给我们带来无限的启迪。"意美",可以细分为"意义美""意象美"和"意境美"三方面。本文选取许译本中几首有代表性的译作,从以上三方面入手,详细论述他的古诗英译对"意美"的实现方式。具体而言,"意义美"是实现"意美"的前提与基础,"意象美"是实现"意美"的关键与中心,"意境美"是实现"意美"的灵魂与精髓。

  • 单位
    绵阳师范学院

全文