摘要

随着认知语言学的不断发展,莱考夫和约翰逊提出,隐喻不仅是一种修辞手段,更是一种认知方式和思维模式,"概念隐喻"应运而生,为翻译研究开辟了一条新思路。意象是中国古代诗歌中的重要元素,更是决定诗歌艺术价值的关键因素。在诗歌的翻译过程中,对意象的处理便显得尤为重要。本文从概念隐喻角度出发,分析诗歌英译本中意象的翻译,总结出四种翻译策略:喻体直译法、喻体转化法、意象移植法和意象省略法。