摘要

翻译不仅是语言间的转换,而且承载不同文化间的交流,因此文化因素对翻译过程有着巨大的影响。归化和异化是处理翻译中文化问题的两种主要策略。但针对具体问题究竟该采用异化还是归化,是一个久而未决的话题。本文主要从翻译中文化因素的角度进行论述,结合实例,重点探讨了文化因素对于异化和归化翻译的影响及选择,并指出译者对于归化和异化翻译策略的合理态度:归化、异化翻译策略是矛盾的统一,要根据具体情况选择归化、异化的翻译策略,没有必要对二者分割对立,应将二者结合起来,从而达到传播异国文化的目的。