摘要

随着中国大众文化的流行,影视字幕成为传播中华文化的重要渠道,特别是有关传统文化的影视。功能主义目的论认为翻译各方面的交互作用受翻译目的所决定,换言之,翻译目的决定翻译所采用的方法策略。该文从功能主义目的论和影视字幕的特点角度研究电影字幕中传统文化负载词的翻译技巧,以《唐人街探案》系列电影为例,分析该系列电影中的翻译策略及效果,并提出相应的建议,进而达到促进中国传统文化传播的目的。