摘要

旗人汉语中的“的时候”通常被认为受到了满语干扰的影响。《清文指要》中“VP的时候”与“VP了的时候”两个结构常用来引导时间小句与条件假设小句,本文经过满汉对勘和量化分析发现,“VP的时候”与“VP了的时候”在“的时候”满语对译成分、句法特征及VP语义特点三方面存在差异,尤其是“VP了的时候”结构显示出较为明显的满语干扰特征。文章认为,两个结构所呈现的差异是笔帖式在翻译过程有意识选择的结果。

  • 单位
    北京外国语大学