摘要

《三字经》是中国传统启蒙教材,包括中国传统的文学、历史、哲学、天文地理、人伦义理、忠孝节义等等。其语言简练,内涵丰富,音韵和谐,形式独特。做好中国经典外译工作,对传播中华文化,弘扬中华民族精神,让世界文化多样性蓬勃发展等都具有重大意义。对于《三字经》的英译,译者需要注意到文本的三大突出特征:每行三字、韵体、经典。本文以许渊冲先生的“三美论”为视角,对赵彦春教授的《三字经》英译本进行赏析。