摘要

乡土语言植根于中国乡土鲜活的生活场景,具有鲜明的地域特色。莫言《蛙》中的乡土语言主要分为生态乡土语言、物质乡土语言、社会乡土语言、宗教乡土语言以及语言文化乡土语言五大类。基于文本对译分析以及英语母语人士的译文可理解度评测分析发现,葛浩文乡土语言翻译综合采用了归化和异化两种翻译策略,在增强小说英文文本可读性和译文受众可理解性的同时,最大限度地留存了中国乡土元素。

  • 单位
    江苏理工学院

全文