摘要
翻译的本质就是两种不同的语言在交流过程中转化的过程。在英语体系中,文中的语素越多、排序越多,越不好翻译,这其中的排序问题是语言转化的核心问题。任何一种语言排序是有规律的,只不过不同语言的逻辑法则、语言习惯不同。但不管什么语言怎么转换大部分句式中都会有个主语。本文将在符合和遵循中英文语法逻辑的基础上,在英语中的主语成分与汉语中的主语成分存在较大差别的地方落墨,探讨中英文语序的不同,从而逐渐接近中英翻译的要点、精髓与实质。
-
单位中国轻工业出版社