2001年胡庚申教授在第三届亚洲翻译家论坛上提出翻译适应选择论至今,已经有20多年。生态翻译学将翻译这一实践活动视为整个翻译生态的有机组成部分,强调译者的主体地位和“译者责任”原则,译者应发挥主观能动性做出积极正确的适应与选择。文章拟在生态翻译学理论指导下,从三维转换角度探析政府公文翻译中译者主体性的体现,分析译者如何发挥主观能动性,在多维的生态环境中,达到翻译的平衡和谐和多样统一的目的。