认知心理学认为翻译过程中最重要的就是译者在脑海中根据原文构建一个意象世界,再将这个意象世界描绘出来。但在实践过程中,由于主、客观因素的干扰,不可避免会出现翻译偏差。无论是有意为之,还是无意造成,认识翻译偏差,了解其成因都将对我们的翻译实践产生积极作用,该文从认知心理学入手,从主观和客观两方面分析翻译偏差产生的原因,以期提高译者在翻译过程中的敏锐度。