摘要
本文基于美国汉学家陶忘机的小说翻译实践,综合其在小说译作、译作副文本、访谈和书评以及学术论文等材料中反映出的有关翻译思想,对其翻译理论和观念进行梳理和归纳概括。在中国小说翻译尤其是台湾小说翻译上取得公认成就的陶忘机具有自己的翻译选择理据,他提出的"引种或高级园艺"翻译隐喻和等式平衡翻译理念、他对中国小说语境意识和影响的强调与阐发,以及对棘手的特殊翻译问题的处理策略和方法,值得中国小说翻译者借鉴,对中国"文学走出去"的实践也具有重要参考价值和启示意义。
-
单位上海外国语大学; 浙江越秀外国语学院