从顺应论的相关概念出发,分析贾平凹的著名小说《浮躁》的英译本,指出葛浩文的英译本在翻译过程中顺应了目的语读者的物质世界、社交世界以及心理世界。顺应论为文学作品翻译提供了新的研究视角,同时强调顺应论对翻译实践的重要指导作用。