摘要
蜚声世界的比较文学家与翻译思想家乔治·斯坦纳于2020年离世。同年,其代表作《巴别塔之后:语言与翻译面面观》首个汉语全译本问世。斯坦纳翻译思想及其力作在汉语世界的研究尚需进一步拓展。本文尝试从“语言多样性”、“翻译本质”及“翻译理论”三角度出发,对斯氏的翻译理论力作进行全新的解读。研究发现,斯坦纳在语言“普遍论”与“单子论”之争中扮演着主观倾向的仲裁角色,其对“翻译本质”的解读则体现出对阐释学“效果历史”的独到诠释和具体语境的运用,而在“翻译理论”命题上则寻求着在科学、哲学与宗教之间建立和谐圆融的交织点。
- 单位