摘要

翻译是一种问题决策活动。翻译活动的实现过程也是译者根据双语文本的语境化功能,依次解决职业、情景、语篇和规约性翻译问题的过程。翻译批评即参照这些分层次的语境化文本功能,对翻译活动中译者的翻译问题决策进行分析、判断和评价。需要指出的是,当这些文本功能各不相符时,译本的规约化功能便成为评判所有翻译问题决策的依据;当它们彼此一致时,源语文本功能和与源语文本的"主题相关度"则是评价语篇和规约性翻译问题决策的参照。

全文