摘要

随着全球政治、经济、文化的不断发展与融合,全球化趋势不断深化,各国间跨文化交际活动越来越频繁。因此,译者在对文学作品进行翻译时应树立跨文化意识。笔者以巴金的《家》为例,对部分章节进行了翻译,根据小说的问题特征笔者发现,译者在翻译过程中使用了许多不同的翻译策略与方法进行翻译,如归化、异化、同时译者还能够灵活在直译、意译、增译、减译等翻译技巧之间进行转换,同时在翻译该文本的过程中笔者发现诸多问题。