摘要

近年来,自媒体逐渐在我们日常生活中发挥着主导作用,由自媒体衍生出的短视频更是引起社会广泛关注。在全球化进程快速发展背景下,一批外国自媒体短视频博主应时而生,其字幕翻译研究发展势头良好。因此本文选用胡庚申教授提出的生态翻译学视角下的三维转换为理论基础,对自媒体短视频博主"歪果仁研究协会"字幕翻译进行分析,旨在从语言维、文化维和交际维这三个维度,探析译者在不同的文化背景下对不同语言做出适当翻译适应性转换的过程。同时,在现有的基础上分析自媒体短视频,以期自媒体短视频字幕翻译可以有更好的发展。

  • 单位
    大连外国语大学