摘要

1928年我国的无产阶级革命从军事、政治斗争转为隐蔽战线、文化战线斗争。彼时苏联则已进入斯大林时期,然而这一期间陈望道并未翻译马列的经典理论,而是选择通过日译本翻译波格丹诺夫的《社会意识学大纲》与《无产阶级文化》杂志,阐述了无产阶级文化派的社会意识论、文化组织论等观点,运用于现实的大江书铺组织工作、大众语运动,并且将之改写,融入其修辞学代表作《修辞学发凡》之内。梳理这段无产阶级文化派理论从苏俄、日本旅行至中国的过程,有助于厘清日后的文艺组织生活的理论源头与改写过程,补充我国社会主义文化理论的实践系谱。