金庸武侠小说不仅给西方读者带来了一个挑战,也给英文翻译者带来一个挑战。从汉英翻译专业角度出发,以金庸武侠小说《书剑恩仇录》的晏格文英译本为例子,阐述了译者以归化翻译为主,异化翻译为辅,两种翻译策略互为补充,相得益彰。