汉学家韩南俗语英译行为研究

作者:郭兴莉; 刘晓晖
来源:河南理工大学学报(社会科学版), 2021, 22(03): 64-69.
DOI:10.16698/j.hpu(social.sciences).1673-9779.2021.03.011

摘要

文章通过聚焦韩南《十二楼》《无声戏》和《明朝爱情故事》3部明清短篇小说译本,以搜集的171条俗语译例为基础,以译者行为批评理论为观照,从"求真—务实"连续统评价模式出发,解析韩南的翻译动因、读者意识和兼容思维等"翻译外"行为,对其俗语求真与务实翻译的影响。研究结果显示,韩南翻译的内外行为皆对译本生成起到重要作用,在英译俗语时表现出鲜明的文化认同立场。本文对解读译者"翻译外"行为与"翻译内"行为的深度联系、审视汉学家译者在中国文化"走出去"发挥的作用具有重要意义。

  • 单位
    大连外国语大学

全文