随着越来越多的英美剧的引入,国内对影视字幕的翻译需求越来越多,其中又因喜剧影视更为国人喜爱,因此对这类影视的字幕翻译要求便更高.喜剧影视中幽默的传达在翻译过程中会因社会文化背景、语言认知等原因或多或少地被削弱;从影视作品的特点、观众群体与引入目的来看,影视字幕的翻译应置身于本土化的基础上进行.而为了更充分的表达喜剧影视中的幽默元素,在进行喜剧影视字幕的翻译时要更加注重对语境的分析、对人物的了解,