摘要

接受美学是以读者为中心的心理上的研究理论,许多文学作品都基于此种理论来翻译。《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》,作为魔幻文学的经典佳作之一,其修辞手法也是层出不穷。通过结合郑须弥和马氏姐妹这两个汉译本,选取较为常见的明喻修辞手法,从中分析两种译本的优劣。结合接受美学理论研究两个汉译本之间的差异对于魔幻文学明喻修辞上的翻译有着一定启示。

  • 单位
    宁波大学科学技术学院