摘要

《红楼梦》是我国古典文学的巅峰之作,其中占幅较多的中医词句属于翻译美学视角下具有功能和审美"双重价值"的翻译审美客体。本文探讨霍克斯译本与杨宪益、戴乃迭合译本的翻译审美原则,旨在引起译者对具有"双重价值"的翻译审美客体及相应翻译审美原则的重视。

全文