为提高壮族典籍英译的准确性,基于符号翻译学研究壮族典籍英译方法。通过分析壮族典籍英译原则,从五个方面实现对壮族典籍英译:第一,通过语言维、文化维与交际维的适应性转换;第二,在翻译时要以实形神兼备为重要原则;第三,选择恰当的翻译方法实现文化自觉;第四,贴近作品受众实现英译的传播指向;第五,构建壮族典籍语料库实现英译的科学化。