摘要

传统的翻译模式普遍强调原文和译文的对应关系,注重内容上、形式上的对等。然而,文学作品的翻译效果更应当侧重于读者的感受,让读者能够通过译文,最大程度地体会到原文背后的实际含义。采用功能对等的翻译方法,可以有效增强读者的阅读体验。本文主要分析功能对等理论下《红楼梦》饮食词语的翻译方法。