摘要

<正>一文学性是什么?翻译家杨武能(1993:57)打过一个"也许是矫枉过正的比喻":一部译作虽说错漏不在少数,但富于文学性,广大读者乐于接受,那它仍然未失翻译文学的本质,仍然应该得到承认;因为它只是美玉有瑕,修订加工即可臻完美。反之,极少字句和语法错误,甚至标点符号也对原文亦步亦趋,但没有文学性,读来味同嚼蜡,那就只能说是照着原著一点点拼捏成的一团