摘要

汉语和英语两种语言存在巨大差异,从类型学的角度来看,汉语属于主题突出语言,英语属于主语突出语言。在汉英翻译中,正确处理这些差异对实现跨文化交流尤为重要。基于此,深入分析《养花》作品的原文与译文,探讨汉译英中主题突出向主语突出转换的可能途径,旨在为译者提升汉英翻译水平提供一定的参考。