摘要

隐喻表达式不仅是旨在对受众产生影响的修辞话语,更牵涉到一种认知方式,是人类思维的要素。而体认语言学主张认知基于体验,语言是行为主体对客观世界互动体验与认知加工的结果。将体认语言学的核心原则"现实—认知—语言"引入到翻译研究中来,自建语料库,考察《习近平谈治国理政》中隐喻表达式英译的认知过程、译者选择及其效果,能够拓宽翻译研究思路,并给外宣翻译实践带来一些启示,推动中国对外话语体系建设。

全文