摘要
改革开放以来,我国对外宣传事业发展迅速,外宣翻译活动日益增多。然而,在这个过程中出现的一些问题却不容忽视。"中国关键词"项目是我国对外宣传的重要组成部分,因此选择以"中国关键词"项目的英译为对象,尝试分析中英外宣翻译现象。通过案例分析,研究发现"中国关键词"项目的英译主要运用了三种翻译方法:直译、意译和音译加注释;同时还采用了五种翻译技巧:增译、减译、分译、合译和转换,目的是以易于理解和接受的方式向国际受众阐释与中国相关的理念和主张。
-
单位天津电子信息职业技术学院