摘要

<正>翻译风格是指译者受到时代背景和自身生活经历的影响,在进行翻译时根据翻译目的选择自己认为合适的翻译策略和艺术表现方法而使译作表现出来的个人翻译特色。莎士比亚的戏剧内容生动、丰富,含有大量艺术技巧。我国翻译家朱生豪主要使用归化和意译手法,用优雅的语言进行了创造性翻译,使其不仅容易被读者接受,也能很好地传达作品本身的风韵。