生态翻译学是21世纪新出现的中国本土原创性翻译理论,是一种生态视角的翻译研究。其基础理论将翻译方法简括为"三维"转换,即在"多维度适应与适应性选择"的原则下,语言维、文化维和交际维的适应性选择转换。本文从生态翻译学"三维"转换出发,以印度长篇小说《戈丹》汉译本中的景色描写为例,探讨译者在"三维"转换过程中,采取各种翻译策略与技巧所进行的适应性选择,为景色描写的翻译提供了可资参考的生态翻译"三维"适应性选择转换策略。