中国传统小说近年来被大量译到海外。文化差异性使其中文化负载词成为翻译难点所在。认知语言翻译观以人的生命体验与认知为基础达到源语文本与目标文本,作者与读者之间的和谐,实现了文化负载词的可译性。文章以小说翻译网Wuxia World为例,在认知语言翻译观指导下,探究以小说为载体的文化负载词的翻译,并作出相应的评析与总结。