严复的"信达雅"三原则作为中国翻译界信条和基石,在各类翻译中广泛应用,外文电影的汉译也不例外。但仅仅依照"信达雅"翻译出来的作品往往漏洞百出,更有词不达意之处。本文将结合读者批评反应理论,联系实例,从"信""达""雅"三个方面对该翻译原则作出新解,探讨电影片名汉译如何做到读者批评反应理论视角下的"信达雅",以达到调整翻译策略,更好地适应新形势下的电影片名。