摘要

以胡庚申的生态翻译学为理论框架,以华为公司中英版简介为例,在“适应与选择”原则下,从语言、文化和交际3个维度对企业外宣的翻译策略进行了探析。研究发现:在语言层面,词汇、句法及语篇的翻译转换可使译文更加符合目的语表述习惯;在文化层面,采取意译兼顾音译的翻译方法可有效转换双语文化内涵;在交际层面,人称、用词的翻译转换可使企业外宣的交际意图在译语中得到一致体现。