摘要

"理解的历史性"是伽达默尔阐释学三原则中最为重要的理论。伽达默尔认为,理解具有历史性,人类的历史性使得翻译与理解的行为也是历史性的,该理论对文学翻译产生了重要意义。本文在"理解的历史性"原则的指导下,将海观、余光中两位著名学者在不同时期翻译的《老人与海》译本进行对比分析,旨在挖掘该原则在翻译研究工作的应用及意义。